菜の花の大学図書館日誌
理系出身だったことを忘れかけている司書・菜の花の、大学図書館な日々。
漢字が出ない!
- 2009/11/12 (Thu)
- 4-6年目(某文系図書室編) |
- TB() |
- CM(1) |
- Edit |
- ▲Top
144日目(通算841日目)。今日のタロット占いも酷い言われようだった。
そして現在、ふらふらの菜の花です。こんばんはです。喉が痛くて頭がぼーっとして、背中が痛くて寒気がするとか…風邪か、風邪なのか!?でも、検温してみたら35℃台前半でした。ね、熱が足りない…。もう少し全体の体温を下さい。。。何故か顔は凄く紅潮してるんですけど。寒いので。りんご病か!?というくらい。そんなわけでもう、ホントに手短で。
今日も基本的に、午前中が書誌作成、午後が受入作業という形は変わらず。13時までカウンター当番だったので、書誌作成が思ったより進まなかった、というのだけが違うところ。今日も出ない漢字のせいで右往左往でした。出なかった漢字は…、菜の花の今使っているエディタでは表示が出来ないのでお見せできないのですが。中日辞典引いても見つけられませんでしたからねえ。ホント、困りました。それでひたすら、中国語のサイトを眺め回して、その字を使っているサイトを探し当ててコピペするという暴挙に出ました。間抜けな話です。よく考えてみると、中国人の大学院生さんが何人も図書室に出入りしていたので、彼らに聞いてみればよかったのです。ああ…。
積み上がっていた要受入資料は大分消化しました。ようやく普段「うわー、溜まってしまったー」レベルまできました。ちなみに今までは「前代未聞の積み上がりっぷり」でした。が、要書誌作成の資料は未だに、余裕で100冊超のままです。早く2桁の世界に帰りたいです…。
そして現在、ふらふらの菜の花です。こんばんはです。喉が痛くて頭がぼーっとして、背中が痛くて寒気がするとか…風邪か、風邪なのか!?でも、検温してみたら35℃台前半でした。ね、熱が足りない…。もう少し全体の体温を下さい。。。何故か顔は凄く紅潮してるんですけど。寒いので。りんご病か!?というくらい。そんなわけでもう、ホントに手短で。
今日も基本的に、午前中が書誌作成、午後が受入作業という形は変わらず。13時までカウンター当番だったので、書誌作成が思ったより進まなかった、というのだけが違うところ。今日も出ない漢字のせいで右往左往でした。出なかった漢字は…、菜の花の今使っているエディタでは表示が出来ないのでお見せできないのですが。中日辞典引いても見つけられませんでしたからねえ。ホント、困りました。それでひたすら、中国語のサイトを眺め回して、その字を使っているサイトを探し当ててコピペするという暴挙に出ました。間抜けな話です。よく考えてみると、中国人の大学院生さんが何人も図書室に出入りしていたので、彼らに聞いてみればよかったのです。ああ…。
積み上がっていた要受入資料は大分消化しました。ようやく普段「うわー、溜まってしまったー」レベルまできました。ちなみに今までは「前代未聞の積み上がりっぷり」でした。が、要書誌作成の資料は未だに、余裕で100冊超のままです。早く2桁の世界に帰りたいです…。
PR
この記事へのトラックバック
トラックバックURL
プロフィール
HN:
菜の花
性別:
女性
職業:
大学図書館職員11年目
趣味:
読書、アニメ、ゲーム、Alto&Tenor Sax
自己紹介:
理系院卒の大学図書館員。産休・育休を1年挟み、ついに採用11年目。「参考調査担当」(3年間)→「某文系図書室(主担当:和洋図雑の目録)」(3年間)→「某資料室(主担当:総括&和洋図雑の目録)」(2年10ヵ月)→産休・育休(1年2ヶ月)→「閲覧担当」(2016年4月~)
フリーエリア
カレンダー
菜の花にメールする
カテゴリー
最新記事
(07/17)
(03/13)
(04/21)
(01/01)
(12/26)
この記事へのコメント
辞書を引かなくても
書虫ピンイン(pinyin)サービス
http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/index.html
中文広場・日中漢字比較
http://www.chinese1.jp/
>通りすがりの方
もちろん、Web上のツールは使っていますよー。これがないと何も出来ないくらい、頼りまくりです。(あ、でも書虫さんは繁体字→簡体字は出来ますが、逆ができないので、最近はどちら方向もOKで、日本漢字にも変換してくれる一橋大さんの変換ツールを使わせて頂いてます。http://www.lib.hit-u.ac.jp/retrieval/holding/han2pin.html)
問題は、ここのサイトで変換させるためには、まずは何らかの文字をPC上に表示しなくてはならない、ということなのですよー。基本的には菜の花が読めないのは簡体字なわけですが、繁体字や日本の漢字でそれがどの字に当たるか予想がつかない場合、変換窓に入れることが出来ません。簡体字の形は分かるので、IMEパッドの手書きツールを使うこともありますが、これはどうも簡体字が入っていないのか殆どの場合、今目の前の資料に書かれている文字が出てきてくれません。
そこで諦めて、形から辞書を引いてヨミを探し、IMEの中国語入力にしてその簡体字を画面上に表示させています。この簡体字を書誌のタイトルとして採用しますが、それだけではカタカナの「ヨミ」が分からないので、資料通りの簡体字のタイトル文字列が完成したあと、上記ツールで変換して日本の漢字にし、音読みして「ヨミ」を作っています。このときの日本漢字はその他タイトルとしてVTフィールドに登録します。ついでにピンインもコピーして、タイトルヨミとして採用しています。